Chant II
Le Passionné de verser le sang
(race) du Monopoliseur de la vivacité
L’ARC qui fait taire les prétentions des pays étrangers
a été taillé dans la forêt entrelacée de Rutete
5 il a tiré son origine d’une impénétrable futaie.
Contre ce provocateur des combattant
les lions avaient frotté leurs cous.
Cet ARC de haute taille
fut embelli à souhait par les artiste
10 Avant de me faire don de cette Tension
ils pressentirent que n’en seraient pas dignes les craintifs
« Il faut en faire présent, dirent-ils, au Lutteur-Incontesté, lui qui saura s’en servir avantageusement ».
Dès que je l’eus bandé avec la corde de nerfs,
15 il devint comparable à la dureté du quartz.
Aussi décidai-je de partir à l’avant-garde des armées,
vu que je suis un Guerrier d’élite.
Dès notre première rencontre avec labataille,
je braquai les yeux sur un porte-bouclier.
20 Tandis que, armé de deux javelines, il le balançait,
je l’incendiai, moi, par l’empennée des forges.
Je pratiquai une brèche à l’endroit où fut aménagé l’umbo,
et la flèche atteignit le corps du guerrier,
par suite de la vigueur de mon épaule
25 Je restai à contempler la coche prenant en lui ses ébats,
et l’ARC retentissait à peine, qu’il gisait déjà à terre.
Ayant désorganisé les affaires du Bushagire,
je rentrai de l’Expédition décoré du Collier de la Septaine
45 qui donne le prestige aux héros
Dès qu’on m’en orna la poitrine,
jeme mis à déclamer mes exploits.
« Rutinduka, dis-je, je l’ai tué d’un coup de lance
frappé de toute la force de mon épaule :
50 il l’arrosa de son sang, tandis qu’elle lui traversait corps,
et je le mutilai avant qu’il n’eût rendu le dernier soupir ;
Rwantaho également je l’ai traité de la même façon.
Le commandant de l’Expédition, en ayant été charmé,
« 0 le Virtuose de l’Arc, dit-il, tu me combles de joie
55 Approche de plus près et narre-moi tes hauts faits »
« A Rugeyo, dis-je, j’ai étendu un roitelet,
et déclamé mes exploits, armé d’un Arc favorisé de succès,
lorsque je procurai à notre Tambour un trophée de plus »,
« O jouissance des armées, reprit-il,
60 lorsque vous engageâtes la bataille à Ndago,
étantdonné qu’avec ardeur, tu répondis à l’appel aux armes :
Serait-ce toi qui aurais assailli l’arrière-garde des Bahima ?
« Informe-t’en auprès de Nyilingango, répondis-je,
je livrais les bovidés à la razzia,
65 tandis que le propriétaire râlait dans la foulée des vaches ».
« Eh bien ! Dépasseur des hésitants, dit-il,
voici que la Décoration a été surchargée de grelots :
est-ce à neuf’ victimes seulement que tu vas en être paré ? »
« II dépassait la dizaine, celui de chez Murengezi, pondis-je,
70 en plus, celui foudroyé au Buhunde
et l’autre abattu durant la charge de l’élite
et lorsque nous mîmes en fuite la réserve ennemie, j’ai tué »
« A juste titre tu en es paré, Dépasseur des hésitants, dit-il,
c’est l’ornement des preux
75 Que ceux qui n’ont pas été en guerre
s’écartent, tandis que tu déclames en étant orné !».
Mettant sa beauté en vedette par l’extension de mes bras,
je fis la joie des braves, compagnons du « Héros Spectaculaire ».
Les Abashakamba me contemplèrent, moi le faisant vibrer.
80 On tria sur le volet mon prix de bravoure
tandis que j’évoquai les lieux témoins de mes prouesses.
Personne n’ose plus me jeter le gant.
On sait que le Héros Tension-des-hauts-faits
m’a intronisé comme un Taureau triomphateur des pays étrangers.
UMWATO (Chant II)
Indangamira-kuvûsha
ya, rùhalirwa-shema !
Umuheto ûkûra amahanga ku ijabo
warânvuwe mu ijûli lyâ Rutete
5 aho waturutsé ni mu likomeye.
Rutéranya-ngabo
inkaka zawukojejého urwamo,
rwêma rw’umuronko
ababaji bâwugize inyamibwa
10 Mukuwuntura ali inkare
babonye ko udakwiye db’âmakénga,
bati « Nimuwushyire inkotanyi-cyané
weuzâgira icyo awumaza » Nywuhângajémo uruge
15 uhinduka isarabwe
Ingabo nzigenda ku isonga,
ni usanzwé ndi isibo.
Tugisakiranan’ ûrugâmba
nibasiraufite imhénzi !
20 Ayitambitsémo amacumu abili,
ndayikôngêza n’umûva-ruganda !
Ahô bàyishingiye icôndo mhaca icyuho
Icyuma cy’igerera ku mubili w’umukinzi,
ali ugukura mu gitugu,
25 mbona umusakura umukungamo
inkagwe
inkwaya irangira amaze kugwa
Maze gutagaranya iby’i Bushagire
Ntabaruka nambaye icyuma
45 gitera abagabo ishema.
Bakinshakaje mu cyano
Mvuga icyo namaze
Nti:”Rutinduka namwishije umugereka
Mukuwukabura nkura mu gitugu
50 ushoka yawugwijeho ibitenga
Na we mukeba agitera umugeli :
Na Rwantaho ni ukwo namugize !
Umugaba muteye ubwuzu
Ati : « Murangamira-ngango, uramhimbaye,
55 Ngwino umbwire ibigwi !
Nti : « Kuli Rugeyo nahagalitse umuhinza,
Nivugana umuheto wahiliwe n’ishya,
Ubwo nambitse ingoma yacu ! »
Ati : « Rwizihira-ngabo,
60 Ubwo muteye kuli Ndago
Ko induru yavuze ukitangiza guhurura
Ni wowe wafatiliye Abahima?”
Nti « Urabaze Nyilingango
Ingundu nayigabizaga
65 nyirayo agaragulika uri nkorà y’inka !
Ati : « Esé Ndênga-baganizi,
ko bawugwijého àmashinjo,
uwmbaliye ku cyènda gisa ? »
Nti: “Uwô kwa Murengézi yàsagaga icumi,
70 n’uwo nacuzee inkumbi mu Busarasi,
N’uwonàsigiranye mu misibo y’intore
n’ûbwo duhomboye inteko° nàrishe ! »
Ati :« Ndenga-baganizi, uwambaliye ukuli !
Ni umurimbo w’intwali
75 abàtigeze mu ntambarà
nibégame uwivugane ! »
Nywirégeye mu byano
nizihira abagabo b’inyarubuga
Abashakamba bandangamira nywushumisha.
80 Bamhitira mû ngororano
Nvugà n’aho nabaye ingénzi.
Nta we ûkingisha imhaka,
bazi ko imhamgaza-mihigo yantérekeye gutsinda amahanga !